Daf 47b
מַתָּנָה אַחַת מֵהֶן מְעַכֶּבֶת שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי שֶׁל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן וְאִם לֹא נָתַן לֹא עִיכֵּב אֵלּוּ וָאֵלּוּ נִשְׂרָפִין אַבֵּית הַדֶּשֶׁן
יָכוֹל אַף לְמִזְבֵּחַ כֵּן תַּלְמוּד לוֹמַר כִּי כַּחַטָּאת הָאָשָׁם הוּא מָה חַטָּאת טְעוּנָה כְּלִי אַף אָשָׁם טָעוּן כְּלִי נִמְצֵאתָ אַתָּה אוֹמֵר אֲשַׁם מְצוֹרָע שְׁנֵי כֹּהֲנִים מְקַבְּלִין אֶת דָּמוֹ אֶחָד בַּיָּד וְאֶחָד בִּכְלִי זֶה שֶׁקִּיבְּלוֹ בִּכְלִי בָּא לוֹ אֵצֶל מִזְבֵּחַ וְזֶה שֶׁקִּיבְּלוֹ בַּיָּד בָּא לוֹ אֵצֶל מְצוֹרָע
דְּתַנְיָא וְלָקַח יָכוֹל בִּכְלִי תַּלְמוּד לוֹמַר וְנָתַן מָה נְתִינָה בְּעַצְמוֹ שֶׁל כֹּהֵן אַף לְקִיחָה בְּעַצְמוֹ שֶׁל כֹּהֵן
מֵעִיקָּרָא סָבַר קִיבּוּל דָּמוֹ בַּיָּד הוּא שַׁיְּירֵיהּ וְכֵיוָן דְּלָא סַגִּי לֵיהּ אֶלָּא בִּכְלִי הֲדַר תַּנְיֵיהּ
וְלָא וְהָא קָתָנֵי לַהּ לְקַמַּן אֲשַׁם נָזִיר וַאֲשַׁם מְצוֹרָע שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן
גְּמָ' וְנִיתְנֵי נָמֵי וְקִיבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן כֵּיוָן דְּאִיכָּא אֲשַׁם מְצוֹרָע דְּקִיבּוּל דָּמוֹ בַּיָּד הוּא שַׁיְּירֵיהּ
[THE OMISSION OF] A SINGLE ONE OF THESE APPLICATIONS INVALIDATES [THE SACRIFICE]. THE RESIDUE OF THE BLOOD HE [THE PRIEST] POURED OUT ON THE WESTERN BASE OF THE ALTAR; BUT IF HE DID NOT POUR IT OUT, HE DID NOT INVALIDATE [THE SACRIFICE]. BOTH OF THESE1 WERE BURNT AT THE ASHPIT. (2) GEMARA. Yet let him [the Tanna] also teach [in the very first clause]. And the reception of their blood is [done] in a service vessel at the north? — Since there is the leper's guiltoffering, (3) whose blood is received in the hand, he omits it. Is it then not [received in a vessel]? Surely he teaches later on: As for a Nazirite's guilt-offering and a leper's guiltoffering, their slaughtering is at the north, and the reception of their blood is [done] with a service vessel at the north? (4) — At first he thought that the blood was received in the hand, [and so] he omitted it. (5) But when he saw that it cannot be done adequately without a vessel [also being used], he re-included it. For it was taught: And the priest shall take [of the blood of the guiltoffering]: (6) You might think, with a vessel; but Scripture adds, and the priest shall put it [etc.]: (7) as the putting must be by the very priest himself, so the taking must be by the very priest himself. You might think that it is likewise for the altar: (8) Therefore Scripture states, For as the sin-offering so is the guiltoffering: (9) as the sin-offering requires a vessel [for the reception of the blood], so does the guilt-offering require a vessel. Thus you must conclude that two priests received the blood of a leper's guilt-offering, one in his hand and the other in a vessel. He who received it in a vessel went to the altar, and he who received it in his hand went to the leper.
(1). ↑ The sin-offerings of the Day of Atonement and the other sin-offerings which were burnt.
(2). ↑ The place where the ashes of the outer altar were deposited.
(3). ↑ A sacrifice of higher sanctity.
(4). ↑ Infra 54b.
(5). ↑ The mention of the reception of the blood in the introductory clause.
(6). ↑ Lev. XIV, 14.
(7). ↑ Ibid.
(8). ↑ That the blood which is sprinkled on the altar too is not received in a vessel.
(9). ↑ Ibid. 13. This rendering follows the exact order of the Hebrew.
(1). ↑ The sin-offerings of the Day of Atonement and the other sin-offerings which were burnt.
(2). ↑ The place where the ashes of the outer altar were deposited.
(3). ↑ A sacrifice of higher sanctity.
(4). ↑ Infra 54b.
(5). ↑ The mention of the reception of the blood in the introductory clause.
(6). ↑ Lev. XIV, 14.
(7). ↑ Ibid.
(8). ↑ That the blood which is sprinkled on the altar too is not received in a vessel.
(9). ↑ Ibid. 13. This rendering follows the exact order of the Hebrew.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source